Up ]

 

Kassa.mp3 - Percussion Studio file

 

Kassa

 

Djembe 1                            Djembe 2

[ t t s s . . s s t t s s b . s s ] [ s . . s s . t t s . b s s . t t ]

Djembe 3                            Djembe 4

[ s . . s s . b . s . t t s . b . ] [ b . . s . . s . b s . s t . s . ]

Djembe 5                            Djembe 6

[ t . s s . . s t t . s s(b). s t ] [ s . s s . s t t s . s s . s t t ]

 

Doununba                            Sangban

[ o . o o . . x . x . o o . o o . ] [ x . . o . . x . x . . o . . x . ]

[ x . x x . x x . x . x x . x x . ] [ x . x x . x x . x . x x . x x . ]

Kenkeni                             Ballet style

[ o o . x . . x . o o . x . . x . ] [ b . b b . . x . x . b b . b b . ]-RH

[ x x . x . x x . x x . x . x x . ] [ s s . t . . . . s s . t . . . . ]-LH

 

Break (S = slap flam, C = hand clap)

[ S . t t . S . t t . S . t t . . C . s . C . s . C . s . C . . . ] x2

[ k . . k . . k . . . t t b . . . k . . k . . k . t t t t b . . . ] x2

[ b t t b t t b t t b t t b . b . b . . . s . . . s s s . b . . . ] x2

[ S . t t . S . t t . S . t t . . S . t t . S . t t . . . . . . . ] x1

[ S . t t . S . t t . S . t t . . T . t t . t . t t . s s s . . . ] x1

 

Notes:

arr - Mamady Keita, break – Paul Nas

Kassa (Cassa) is a harvest-dance of the Malinke-people in East Guinea . The word means granary. During harvest-time the farmers go to the fields, that are sometimes far away from the village. A camp is made for as long as needed. Some women come to prepare the meals (and to sing). During the day the drummers play Kassa to support the workers in the field. When the harvest is completed there is a big party in the village, called Kassalodon.

Illawuli woo konko daba, kondon tilu barama
Illawuli woo konko daba, Kolankoma sènekèlalu barama

Wake up farmer, the meal has arrived, wake up farmer, the meal is here

E yahé, e koutountama hé, e yahé, e mandinkono e (2x)
I ni war lé no kor solor, I ni war lé nama se néné mépélo

The men of Hamana, the birds of Mandin
My brother, I call you to work on the field
It is my profession; it's the best work!